|
Jāvēδān Xraδ
Some fragments of the Eternal Wisdom of Aošnara the wise which are extant in Pārsīg (Pahlavi), Arabic and Persian Avesta Glossary
A glossary of Avesta words and their Pārsīg equivalents, based on the Zand, the so-called Frahang ī ōīm: ēk Treatise about the Significance of the sacred girdle
The initiation of a Perso-Aryan child into the Aryan community Pārsīg (the so-called Pahlavi)
It is now twenty-four years since publication of the first edition of The Persic (“Pahlavi”): A Grammatical Précis. I am pleased to find that the book is still in demand. For the new edition of the book it will be completely reset. however before having carried out this new edition I am giving the rough draft of the Pārsīg Grammar so that the students of this language could use its subsequent parts. La chute du roi et la fuite de la jeune fille
The so-called "Hymn of the Pearl"
![]() Razmik Yaghnazary
šāhzādag ud dogānag ī ōy
The Prince and his alter ego This “hymn”, of which early Syriac and Greek versions exist, was originally composed by a poet-singer (Parth. gōsān), probably in Parthian. It relates the journey of a young prince from Orient (Parthia) to Occident (Egypt) and his adventures there. The object of the journey is not only to seize the unique pearl, but indeed it is a rite of the royal trial to make manifest if the hero possess the royal Fortune. The letter-eagle of the hymn that guided the prince home may be compared with that of Kavi Haosravah who showed his possession of the royal Fortune (kayān farr, Av. kavaēm xvarənō) through a journey to Vahmandiz and the capture of the fortress by the help of the letter-bird. The fortune itself appears in the Avesta Yašt to the Earth and the Fortune (Yt 19) as a bird of prey, vārəγna, “the swiftest of birds, the quickest of flying creatures” (Yt 14.19). The eagle (Syr. našrā) of the Hymn is described as “the king of all birds”; in the Zand(-Avesta), saēna ‘eagle’ is the royal chief of the birds, and karšiptar ‘raven’ the religious chief, the ratu.[3] The alter ego of the hero that seemed to him to become like a mirror of himself was called zehītā ‘splendid, shining’, resembling the daēnā of a truthful, that in the Hādōxt Nask 2.9 has been described as xšōiθnī (rendered by Pers. rōšn ‘light, radiant’). In the hymn the “splendid” of the prince grew according to his actions (Syr. ‘amlā), just like the daēnā of a truthful . |
The Lady of Gōrān
The area of the Zarda basin on the extreme westerly edge of the Zagros Mountains reveals the ruins of a Parthian-Persian fortified town with a network of defences and the defensive Long Wall. A hill-fort on one of its pinnacles is called the “Fortress of Yazdgird” (قلعهء يزدگرد). We find the local legend of the death of the last Persian king, Yazdgird, and the suffering of his daughters. شهربانوی گوران
گريوهء بان زرده ("قلعهء يزدگرد")، مردمان ِ گوران را رازی گويد ابَر: شکستِ يزدگرد افدم شاه ِ ساسانی، بردگی ِ دو دختر ِ او به دست ِ عربان، و پناه بردن ِ بانو به گوران. The “Parsi” School of
|
On these pages you will find the rough works of Raham Asha رهام اشه concerning
|
fragān baved
ēn Er andar rōz ī fravardīn māh ādur sāl hazār ud tirēst-ud haftād-u-ašt yazdegirdīg (19 fravardīn 1378 Y / mai 2009 AD).
harv kē xvāned ayāb hamōzed u-š kār veh aziš kuned.
harv kē xvāned ayāb hamōzed u-š kār veh aziš kuned.

